27 ottobre 2010

Quadernini di traduzione: In amore ogni monologo nega sé stesso* (di julio cortázar)

In amore ogni monologo nega sé stesso, così come per ragioni parallele ogni dialogo è, in qualche modo, un monologo in un'altra dimensione dell'essere; in amore parlare è creare specchi, entrare in quel gioco di goccioline sfaccettate che restituiscono le immagini in un tornado di ceneri e falene.
Per cose così sembra avere la chiave di lettura Mauricio Wacquez, e chiave significa pure chiave, vale a dire apertura o ritorno; chi ama, qui?, chi è specchio o Irene o quello che sta per arrivare o quello che è quella? Chi legge?, chi parla?, chi scrive in questo gioco di sorridenti frustate?

(Saignon, agosto 1969)



[*Prologo a Excés, di Mauricio Wacquez, Parigi, L'Atelier des Grames, 1969]

[da Papeles Inesperados, pagina 365, traduzione di uno che ignora chi sia Mauricio Wacquez]

Nessun commento: